こんにちはひろです
皆さんは ”あ〜” って後悔することって
日頃、わりとありませんか?
私はしょっちゅうです。
今朝も、もっと早く起きるつもりだったのですが
すでに7時、寝すぎました”あ〜あ〜” 💦
そうゆう言葉を英語で表現できたら
自分の感情をもう少し詳しく相手に伝える
ことができますね
”I woke up late, it was 7am.”
じゃちょっと味気ないじゃないですか。
今回はそんな後悔を表す言い方について
お話しします。
- 後悔をどう英語で表現するか
- 会話で使える実用的なフレーズは
should have+過去分詞〜の意味と使い方
後悔の単語といえば『regret』を思い浮かべる
と思います。『regret』は『後悔する』と言う意味で、
動詞と名詞として使えます。
(彼女に言ったことをすぐに後悔した)
My only regret is that we do not have more
time to discuss it.
(もっと話し合う時間がなくて残念だ)
この『regret』は後悔+悲しい気持ち
を含んでるように取られます。
では、もう少し、別な言い方があるので
ご説明しましょう。
それが、『Should have 〜』の表現です。
この表現は日常会話でよく使われますので、
意味と使い方を理解すれば、とても自分の
後悔の気持ちを表すのに便利です。
只の『should』を用いた文は『すべきだ』
と言う現在形の意味で使われてます。
このshouldを過去形の表現にする場合は
『should +have+過去分詞』『仮定法過去完了』
となります。
『仮定法過去完了』は過去の事実に対しての反省や
願望を表す表現です。
主語+should+have+過去分詞〜
意味:〜すべきだった
(君はもっと早く学校へ来るべきだ)
You should have come to school more earlier.
(君はもっと早く学校へ来るべきだった)
上記の2つの文を比較すると、過去完了形の文の方が
意味合いが少し柔らかくなります。
では、否定形だとどのような表現になるか
見てみましょう。
主語+shouldn’t +過去分詞〜
(should not)
意味:〜すべきではなかった
(彼は何も言うべきではない)
He shouldn’t have said anything.
(彼は何も言うべきではなかった)
his car on a long trip.
(彼は長距離ドライブの前にタイヤ
をチェックすべきだ)
He should have checkedtyres
before taking his car on a long trip.
(彼は長距離ドライブの前にタイヤ
をチェックすべきだった)
*should have は ” should’ve ” と略すことも
できますが、自分の言いやすい方を練習して
身につけてください。
と言う事で、今朝の私の寝坊は下記のように
表現できますね。
I should have waked up more earlier.
(今朝、もっと早く起きるべきだった)
このように『regret』と『should have+過去分詞』
の表現に違いをお判り頂けましたでしょうか?
『should have +過去分詞』の方が
”あ〜OOすればよかった!”
というような後悔の感情が入った言い方
なんですね。
couldn’t have done〜の意味と使い方
それでは、『should have + 過去分詞』に似た表現に
『couldn’t have + 過去分詞』があります。
ここで間違えないように意味の違いと文の作り
を一緒に覚えた方が混同を避けられると思います。
主語+couldn’t have+過去分詞〜
意味:〜だったはずはない
できなかったでしょう
(過去における仮定,後悔)
I couldn’t have done it
without you.
(あなたがいなかったらそれを
できなかったでしょう)
I couldn’t have passedthe exam without
your help.
(あなたの協力なしにテストをパスできたはずはない)
I could’t have arrivedany earlier.
There was a terrible traffic jam.
(早く到着はできなかったでしょう/
到着できたはずはない
ひどい渋滞でしたから)
I couldn’t have asked for more.
(これ以上望むものはない)
My new team is really fantastic.
I honestly couldn’t have askedfor more.
(新しいチームは素晴らしい。
これ以上望むものはないね)
I couldn’t have known what the experience
of parenthood without raising my children.
(自分の子供を育てないで子育てを理解できる
はずがない)
まとめ
今回は過去に起こってしまった事に対する
後悔を表す表現をあげてみました。
文法の知識は大切ですし、正しい文法を
知らないと文も作れません。
しかし、英会話はあまり、文法の定義を
意識しすぎてもいざという時に言葉が出て
こなくなるものです。
実用的な文を考え普段から練習する事で、
のちに応用ができるようになりますので
普段から自分の思ったことを英語に置き換える
習慣をつけましょう。